001

Am Montagmorgen wachte Herr Müller früher auf als gewöhnlich. Zuerst dachte Ner, Ner habe schlecht geschlafen, doch dann spürte Ner wieder Adas Ziehen Dim rechten Unterkiefer. NDer Schmerz war nicht stark, aber Ner kam in Wellen und wurde schlimmer, sobald Ner etwas Kaltes trank.

Разбор

Перевод

В понедельник утром господин Мюллер проснулся раньше обычного. Сначала он подумал, что плохо спал, но потом снова почувствовал тянущую боль в правой нижней челюсти. Боль была не сильной, но накатывала волнами и становилась хуже, как только он пил что-нибудь холодное.

Грамматика

  • er habe schlecht geschlafenKonjunktiv I Perfekt: передаётся мысль героя, «он, мол, плохо спал»
  • wurde schlimmerwerden + Adjektiv: изменение состояния — «становилось хуже»
  • sobaldsobald вводит придаточное времени: «как только»

Словарь

  • aufwachen — просыпаться
  • das Ziehen — тянущая боль, тянущее ощущение
  • der Unterkiefer — нижняя челюсть
  • in Wellen kommen — накатывать волнами
002

Beim Frühstück versuchte Herr Müller, nur auf Dder linken Seite zu kauen. NSeine Frau sah Aihn prüfend an und fragte: „Hast Ndu immer noch Zahnschmerzen?“ „Leider ja“, antwortete Ner. „Gestern war Nes nur unangenehm, aber heute fühlt Nes Asich an, als ob Nder Zahn richtig empfindlich wäre.“

Разбор

Перевод

За завтраком господин Мюллер пытался жевать только на левой стороне. Жена внимательно посмотрела на него и спросила: «У тебя всё ещё болит зуб?» «К сожалению, да», — ответил он. «Вчера это было просто неприятно, а сегодня ощущается так, будто зуб стал по-настоящему чувствительным».

Грамматика

  • versuchte, ... zu kauenversuchen + zu + Inf.: «пытаться что-то сделать»
  • sah ihn ... anansehen — отделяемый глагол; ihn стоит в Akkusativ
  • als ob ... wäreals ob часто требует Konjunktiv II: сравнение с нереальной или субъективной ситуацией

Словарь

  • kauen — жевать
  • prüfend — проверяюще, внимательно
  • sich anfühlen — ощущаться
  • empfindlich — чувствительный
003

„Dann ruf beim Zahnarzt an“, sagte Nsie. „Wenn Ndu wieder wartest, wird Nes am Ende nur schlimmer.“ Herr Müller nickte, obwohl Ner keine große Lust auf Aeinen Zahnarzttermin hatte. NEr hatte als Kind Aschlechte Erfahrungen gemacht und schob Asolche Besuche deshalb gern vor Asich her.

Разбор

Перевод

«Тогда позвони стоматологу», — сказала она. «Если ты снова будешь ждать, в итоге станет только хуже». Господин Мюллер кивнул, хотя ему совсем не хотелось идти к стоматологу. В детстве у него был неприятный опыт, поэтому такие визиты он охотно откладывал.

Грамматика

  • ruf ... ananrufen в Imperativ: отделяемая приставка стоит в конце
  • obwohlobwohl вводит уступительное придаточное: «хотя»
  • vor sich herschiebenetw. vor sich herschieben: устойчивое выражение «откладывать что-то»

Словарь

  • der Zahnarzttermin — приём у стоматолога
  • nicken — кивать
  • die Erfahrung — опыт
  • vor sich herschieben — откладывать, тянуть с чем-либо
004

Kurz nach acht Uhr suchte Ner Adie Nummer Gder Praxis heraus und rief an. Nach ein paar Sekunden meldete Asich Neine freundliche Stimme: „Zahnarztpraxis Dr. Schneider, guten Morgen. Was kann Nich für ASie tun?“

Разбор

Перевод

Немного после восьми он нашёл номер клиники и позвонил. Через несколько секунд ответил дружелюбный голос: «Стоматологическая практика доктора Шнайдер, доброе утро. Чем я могу вам помочь?»

Грамматика

  • suchte ... herausheraussuchen — отделяемый глагол: «найти, отыскать»
  • meldete sichsich melden по телефону: «ответить, представиться»
  • Was kann ich für Sie tun? — вежливая телефонная формула: «Чем я могу вам помочь?»

Словарь

  • heraussuchen — отыскать, найти
  • die Praxis — врачебная практика, клиника
  • sich melden — ответить; выйти на связь
  • die Zahnarztpraxis — стоматологическая клиника
005

„Guten Morgen, Nmein Name ist Müller“, sagte Ner. „NIch habe seit gestern Zahnschmerzen, besonders beim Trinken. Wäre Nes möglich, heute Aeinen Termin zu bekommen?“

Разбор

Перевод

«Доброе утро, меня зовут Мюллер», — сказал он. «Со вчерашнего дня у меня болит зуб, особенно когда я пью. Можно ли было бы получить запись на сегодня?»

Грамматика

  • seit gesternseit указывает на начало состояния, продолжающегося до настоящего момента
  • Wäre es möglich, ... zu bekommen?Konjunktiv II делает просьбу вежливой и мягкой
  • einen Termin bekommeneinen Termin bekommen: «получить запись, попасть на приём»

Словарь

  • besonders — особенно
  • der Termin — запись, приём; встреча
  • möglich — возможный
  • einen Termin bekommen — получить запись на приём
006

NDie Mitarbeiterin fragte: „Ist Nder Schmerz dauerhaft oder tritt Ner nur bei Kälte und beim Kauen auf?“ „Vor allem bei Kälte“, erklärte Herr Müller. „Aber seit heute Morgen zieht Nes auch, wenn Nich nichts esse.“ „Haben NSie Aeine Schwellung oder Fieber?“

Разбор

Перевод

Сотрудница спросила: «Боль постоянная или появляется только от холода и при жевании?» «Прежде всего от холода», — объяснил господин Мюллер. «Но с сегодняшнего утра тянет даже тогда, когда я ничего не ем». «У вас есть припухлость или температура?»

Грамматика

  • tritt ... aufauftreten — отделяемый глагол: «появляться, возникать»
  • wenn ich nichts essewenn вводит условное/временное придаточное; глагол уходит в конец
  • Haben Sie ...?Sie — вежливая форма обращения, грамматически 3-е лицо множественного числа

Словарь

  • die Mitarbeiterin — сотрудница
  • dauerhaft — постоянный, длительный
  • auftreten — возникать, появляться
  • die Schwellung — припухлость, отёк
007

„Nein, nicht dass Nich wüsste. NDie Wange sieht normal aus, und Fieber habe Nich keins.“ Man hörte, wie Ndie Mitarbeiterin auf Dihrer Tastatur tippte. Dann sagte Nsie: „NWir haben heute leider keinen regulären Termin mehr frei. Aber wegen Gakuter Beschwerden könnten NSie um halb zwölf kommen. NEs kann allerdings sein, dass NSie etwas warten müssen.“

Разбор

Перевод

«Нет, насколько я знаю. Щека выглядит нормально, и температуры у меня нет». Было слышно, как сотрудница печатает на клавиатуре. Затем она сказала: «К сожалению, на сегодня у нас уже нет свободной обычной записи. Но из-за острой жалобы вы могли бы прийти в половине двенадцатого. Правда, возможно, вам придётся немного подождать».

Грамматика

  • nicht dass ich wüssteKonjunktiv II: осторожная формула «насколько я знаю, нет»
  • wegen akuter Beschwerdenwegen + Genitiv: «из-за острых жалоб»
  • könnten Sie kommenKonjunktiv II как вежливое предложение возможности

Словарь

  • die Wange — щека
  • tippen — печатать, нажимать клавиши
  • regulär — обычный, регулярный
  • akute Beschwerden — острые жалобы, срочные симптомы
  • um halb zwölf — в половине двенадцатого
008

Herr Müller sah auf Aseinen Kalender. Um elf Uhr hatte Ner eigentlich Aeine Besprechung im Büro. NEr zögerte kurz und sagte dann: „Das müsste gehen. NIch werde Dmeinen Kollegen Bescheid sagen. Soll Nich vorher etwas beachten?“

Разбор

Перевод

Господин Мюллер посмотрел в свой календарь. В одиннадцать у него вообще-то было совещание в офисе. Он немного поколебался и затем сказал: «Должно получиться. Я сообщу коллеге. Нужно ли мне что-нибудь учесть заранее?»

Грамматика

  • müsste gehenKonjunktiv II: осторожная оценка «должно получиться»
  • Bescheid sagenjdm. Bescheid sagen: сообщить кому-либо, поставить в известность
  • Soll ich ... beachten?sollen в вопросе о рекомендации или инструкции

Словарь

  • der Kalender — календарь
  • die Besprechung — совещание, обсуждение
  • zögern — колебаться, медлить
  • Bescheid sagen — сообщить, дать знать
  • beachten — учитывать, соблюдать
009

„Bitte essen NSie möglichst nichts mehr direkt vor Ddem Termin“, antwortete Ndie Mitarbeiterin. „Und bringen NSie AIhre Versichertenkarte mit. Wenn Ndie Schmerzen sehr stark werden, können NSie natürlich früher kommen, aber dann müssen NSie mit Wartezeit rechnen.“ „Vielen Dank“, sagte Herr Müller. „Dann komme Nich um halb zwölf.“

Разбор

Перевод

«Пожалуйста, по возможности больше ничего не ешьте прямо перед приёмом», — ответила сотрудница. «И возьмите с собой страховую карту. Если боль станет очень сильной, вы, конечно, можете прийти раньше, но тогда придётся рассчитывать на ожидание». «Большое спасибо», — сказал господин Мюллер. «Тогда я приду в половине двенадцатого».

Грамматика

  • bringen Sie ... mitmitbringen в Imperativ: отделяемая приставка стоит в конце
  • mit Wartezeit rechnenrechnen mit + Dat.: «рассчитывать на что-либо, быть готовым к чему-либо»
  • möglichst nichts mehrmöglichst усиливает рекомендацию: «по возможности»

Словарь

  • direkt vor — непосредственно перед
  • die Versichertenkarte — страховая медицинская карта
  • die Wartezeit — время ожидания
  • mit etw. rechnen — рассчитывать на что-либо
010

Nachdem Ner aufgelegt hatte, schrieb Ner Dseinem Kollegen Aeine Nachricht: „NIch muss kurzfristig zum Zahnarzt. Kannst Ndu Adie Besprechung ohne Amich beginnen?“ Wenig später kam Ndie Antwort: „Kein Problem. Gute Besserung!“

Разбор

Перевод

После того как он положил трубку, он написал коллеге сообщение: «Мне срочно нужно к стоматологу. Можешь начать совещание без меня?» Немного позже пришёл ответ: «Без проблем. Выздоравливай!»

Грамматика

  • Nachdem er aufgelegt hattePlusquamperfekt в придаточном после nachdem: действие произошло раньше основного
  • kurzfristigkurzfristig здесь значит «в кратчайший срок, внезапно по расписанию»
  • Gute Besserung! — устойчивая формула пожелания выздоровления

Словарь

  • auflegen — повесить трубку
  • kurzfristig — срочно, в короткий срок
  • die Nachricht — сообщение
  • Gute Besserung! — выздоравливай(те)!
011

Gegen elf Uhr machte Asich Herr Müller auf Aden Weg. In Dder Straßenbahn versuchte Ner, ruhig zu bleiben. NEr sagte Dsich, dass Nein kurzer Besuch beim Zahnarzt besser sei als Nmehrere Nächte mit Schmerzen. Trotzdem wurde Ner nervös, als Ner vor Dder Praxis stand und Adas Schild mit Ddem Namen Gder Ärztin sah.

Разбор

Перевод

Около одиннадцати господин Мюллер отправился в путь. В трамвае он пытался сохранять спокойствие. Он говорил себе, что короткий визит к стоматологу лучше, чем несколько ночей с болью. И всё же он занервничал, когда стоял перед клиникой и увидел табличку с именем врачихи.

Грамматика

  • sich auf den Weg machen — устойчивое выражение: «отправиться в путь»
  • ruhig zu bleibenversuchen + zu + Inf.: инфинитивная конструкция после versuchen
  • besser sei alsKonjunktiv I в передаче внутренней речи: «он говорил себе, что это лучше»

Словарь

  • sich auf den Weg machen — отправиться, выйти
  • die Straßenbahn — трамвай
  • nervös werden — занервничать
  • das Schild — табличка, вывеска
012

An Dder Rezeption begrüßte Aihn Ndieselbe Mitarbeiterin, mit der Ner telefoniert hatte. „Herr Müller? NSie hatten wegen Zahnschmerzen angerufen?“ „Ja, genau“, sagte Ner und gab Dihr Aseine Versichertenkarte. „Nehmen NSie bitte noch Aeinen Moment im Wartezimmer Platz. Frau Dr. Schneider ruft ASie gleich auf.“

Разбор

Перевод

На ресепшене его встретила та же сотрудница, с которой он разговаривал по телефону. «Господин Мюллер? Вы звонили из-за зубной боли?» «Да, верно», — сказал он и дал ей свою страховую карту. «Присядьте, пожалуйста, ещё на минутку в комнате ожидания. Фрау доктор Шнайдер скоро вас вызовет».

Грамматика

  • mit der er telefoniert hattePlusquamperfekt: разговор по телефону произошёл раньше встречи на рецепции
  • wegen Zahnschmerzenwegen с существительным во множественном числе без артикля; в разговорной речи часто встречается и с Dativ
  • Platz nehmen — устойчивое выражение: «присесть, занять место»
  • ruft Sie ... aufaufrufen — отделяемый глагол: «вызвать»

Словарь

  • die Rezeption — регистратура, ресепшен
  • dieselbe — та же самая
  • telefonieren mit + Dat. — разговаривать по телефону с кем-либо
  • Platz nehmen — присесть
  • aufrufen — вызвать
013

Im Wartezimmer saßen Nzwei ältere Patienten und Neine junge Mutter mit Dihrem Kind. Auf Ddem Tisch lagen Zeitschriften, aber Herr Müller konnte Asich nicht darauf konzentrieren. Immer wieder berührte Ner mit Dder Zunge vorsichtig Aden schmerzenden Zahn.

Разбор

Перевод

В комнате ожидания сидели двое пожилых пациентов и молодая мать со своим ребёнком. На столе лежали журналы, но господин Мюллер не мог на них сосредоточиться. Снова и снова он осторожно касался языком больного зуба.

Грамматика

  • konnte sich nicht darauf konzentrierensich konzentrieren auf + Akk.; местоименное наречие darauf заменяет «на это»
  • Immer wiederimmer wieder: повторяемость действия — «снова и снова»
  • schmerzenden ZahnPartizip I как прилагательное: «болящий, ноющий»

Словарь

  • das Wartezimmer — зал ожидания
  • die Zeitschrift — журнал
  • sich konzentrieren auf + Akk. — сосредоточиться на чём-либо
  • berühren — касаться
  • vorsichtig — осторожно
014

Nach etwa zwanzig Minuten öffnete Asich Ndie Tür. „Herr Müller, bitte“, sagte Ndie Zahnärztin. NSie lächelte freundlich und führte Aihn ins Behandlungszimmer. „Setzen NSie Asich. Erzählen NSie Dmir zuerst, was genau los ist.“

Разбор

Перевод

Примерно через двадцать минут дверь открылась. «Господин Мюллер, пожалуйста», — сказала стоматолог. Она дружелюбно улыбнулась и провела его в кабинет. «Садитесь. Сначала расскажите мне, что именно случилось».

Грамматика

  • öffnete sichsich öffnen: возвратная форма со значением «открываться»
  • führte ihn ins Behandlungszimmerführen + Akkusativ направления: «провела его в кабинет»
  • Setzen Sie sichsich setzen в вежливом Imperativ

Словарь

  • die Zahnärztin — стоматолог-женщина
  • das Behandlungszimmer — кабинет для приёма/лечения
  • los sein — происходить; was ist los? = что случилось?
  • freundlich — дружелюбно, приветливо
015

Herr Müller beschrieb Aden Schmerz so genau wie möglich. „NEs ist kein stechender Schmerz, eher Nein Ziehen. Besonders schlimm ist Nes bei Dkalten Getränken.“ „Das klingt nach Deinem gereizten Nerv oder nach Deiner undichten Füllung“, erklärte Dr. Schneider. „NIch schaue Dmir das gleich an. Wenn etwas unangenehm wird, heben NSie einfach Adie linke Hand.“

Разбор

Перевод

Господин Мюллер описал боль как можно точнее. «Это не резкая боль, скорее тянущее ощущение. Особенно плохо от холодных напитков». «Это похоже на раздражённый нерв или на негерметичную пломбу», — объяснила доктор Шнайдер. «Я сейчас посмотрю. Если что-то станет неприятно, просто поднимите левую руку».

Грамматика

  • so genau wie möglichso ... wie möglich: «как можно ...»
  • klingen nach + Dat.klingen nach + Dat.: «звучать/выглядеть как, быть похожим на»
  • schaue mir das ansich etw. ansehen: «посмотреть, осмотреть что-либо»

Словарь

  • beschreiben — описывать
  • stechend — колющий, резкий
  • gereizt — раздражённый
  • der Nerv — нерв
  • die Füllung — пломба
  • undicht — негерметичный, неплотный
016

Während Gder Untersuchung blieb Herr Müller still liegen. NDie Zahnärztin prüfte Amehrere Zähne mit Deinem kleinen Instrument und machte anschließend Aein Röntgenbild. Danach zeigte Nsie Dihm Adie Aufnahme auf Ddem Bildschirm.

Разбор

Перевод

Во время осмотра господин Мюллер лежал неподвижно. Стоматолог проверила несколько зубов маленьким инструментом и затем сделала рентгеновский снимок. После этого она показала ему снимок на экране.

Грамматика

  • Während der Untersuchungwährend + Genitiv: «во время осмотра»
  • blieb still liegenbleiben + Infinitiv: продолжение состояния — «оставался лежать неподвижно»
  • zeigte ihm die Aufnahmezeigen + Dat. + Akk.: кому показывают (Dat.) — что показывают (Akk.)

Словарь

  • die Untersuchung — осмотр, обследование
  • prüfen — проверять
  • anschließend — затем, после этого
  • das Röntgenbild — рентгеновский снимок
  • die Aufnahme — снимок; запись
  • der Bildschirm — экран
017

„Hier sieht man, dass Neine alte Füllung nicht mehr ganz dicht ist“, sagte Nsie. „Darunter hat Asich wahrscheinlich Karies gebildet. NWir sollten Adie Füllung erneuern. Dann dürfte Nder Schmerz verschwinden.“ Herr Müller schluckte. „Muss das heute gemacht werden?“

Разбор

Перевод

«Здесь видно, что старая пломба уже не совсем плотная», — сказала она. «Под ней, вероятно, образовался кариес. Нам стоит заменить пломбу. Тогда боль должна исчезнуть». Господин Мюллер сглотнул. «Это нужно делать сегодня?»

Грамматика

  • Hier sieht manman — неопределённо-личное местоимение: «видно, можно увидеть»
  • hat sich ... gebildetsich bilden в Perfekt: «образоваться»
  • sollten ... erneuernsollten как мягкая рекомендация: «нам стоит»
  • dürfte verschwindendürfte выражает вероятное ожидание: «должна бы исчезнуть»

Словарь

  • dicht — плотный, герметичный
  • Karies — кариес
  • sich bilden — образовываться
  • erneuern — обновить, заменить
  • verschwinden — исчезнуть
  • schlucken — сглотнуть
018

NIch würde Aes empfehlen“, antwortete Ndie Zahnärztin. „Je länger man wartet, desto größer wird Ndas Risiko, dass Nder Nerv stärker betroffen ist. Mit Deiner Betäubung sollten NSie kaum etwas spüren.“ „Dann machen Nwir Aes lieber gleich“, sagte Herr Müller nach Dkurzem Nachdenken. „NIch möchte nicht nächste Woche wieder hier sitzen.“

Разбор

Перевод

«Я бы это рекомендовала», — ответила стоматолог. «Чем дольше ждать, тем больше риск, что нерв будет затронут сильнее. С анестезией вы почти ничего не должны почувствовать». «Тогда лучше сделаем это сразу», — сказал господин Мюллер после короткого размышления. «Я не хочу снова сидеть здесь на следующей неделе».

Грамматика

  • würde ... empfehlenKonjunktiv II: вежливая рекомендация
  • Je länger ..., desto größer ...je ... desto ...: сравнительная конструкция «чем ..., тем ...»
  • betroffen istbetroffen sein: «быть затронутым»; здесь о нерве
  • nach kurzem Nachdenkennach + Dat.: «после короткого размышления»

Словарь

  • empfehlen — рекомендовать
  • das Risiko — риск
  • betroffen sein — быть затронутым
  • die Betäubung — анестезия, обезболивание
  • kaum — едва, почти не
  • das Nachdenken — размышление
019

NDie Behandlung dauerte ungefähr vierzig Minuten. Herr Müller hörte Adas Geräusch Gdes Bohrers und war angespannt, doch Ndie Betäubung wirkte gut. NDie Zahnärztin erklärte zwischendurch ruhig, was Nsie tat, und fragte mehrmals, ob alles in Ordnung sei.

Разбор

Перевод

Лечение длилось примерно сорок минут. Господин Мюллер слышал звук бормашины и был напряжён, но анестезия хорошо действовала. Стоматолог спокойно объясняла по ходу дела, что она делает, и несколько раз спрашивала, всё ли в порядке.

Грамматика

  • des BohrersGenitiv при существительном: «звук бора»
  • was sie tatwas вводит косвенный вопрос/содержание объяснения
  • ob alles in Ordnung seiKonjunktiv I в косвенном вопросе: «всё ли, по его словам/ощущению, в порядке»

Словарь

  • die Behandlung — лечение, процедура
  • das Geräusch — звук, шум
  • der Bohrer — бор, сверло
  • angespannt — напряжённый
  • wirken — действовать, оказывать эффект
  • zwischendurch — между делом, время от времени
020

Als Ndie neue Füllung fertig war, durfte Herr Müller Aden Mund ausspülen. NSeine rechte Gesichtshälfte fühlte Asich taub an, aber Nder ziehende Schmerz war weg. Dr. Schneider sagte: „Essen NSie bitte erst wieder, wenn Ndie Betäubung vollständig nachgelassen hat. Falls Nder Zahn in Dden nächsten Tagen noch etwas empfindlich ist, ist das normal. Wenn Nes schlimmer wird, rufen NSie Auns an.“

Разбор

Перевод

Когда новая пломба была готова, господин Мюллер смог прополоскать рот. Правая половина лица была онемевшей, но тянущая боль прошла. Доктор Шнайдер сказала: «Пожалуйста, ешьте снова только тогда, когда анестезия полностью пройдёт. Если зуб в ближайшие дни ещё будет немного чувствительным, это нормально. Если станет хуже, позвоните нам».

Грамматика

  • durfte ... ausspülendürfen здесь означает разрешение: «ему было можно»
  • fühlte sich taub ansich anfühlen: «ощущаться»; taub = онемевший
  • nachgelassen hatnachlassen: «ослабевать, проходить»; Perfekt в придаточном после wenn
  • rufen Sie uns ananrufen в Imperativ; объект uns в Akkusativ

Словарь

  • ausspülen — прополоскать
  • die Gesichtshälfte — половина лица
  • taub — онемевший
  • nachlassen — ослабевать, проходить
  • vollständig — полностью
  • falls — если, в случае если
021

„Vielen Dank“, sagte Herr Müller erleichtert. „NIch hätte wohl früher kommen sollen.“ NDie Zahnärztin lächelte. „Das sagen viele. Wichtig ist, dass NSie jetzt da waren.“

Разбор

Перевод

«Большое спасибо», — с облегчением сказал господин Мюллер. «Наверное, мне стоило прийти раньше». Стоматолог улыбнулась. «Так говорят многие. Важно, что вы теперь пришли».

Грамматика

  • hätte ... kommen sollenKonjunktiv II der Vergangenheit с модальным глаголом: сожаление о прошлом — «надо было прийти»
  • Wichtig ist, dass ...dass-придаточное раскрывает содержание оценки «важно»
  • erleichtertPartizip II как наречное определение состояния: «с облегчением»

Словарь

  • erleichtert — с облегчением; облегчённый
  • wohl — пожалуй, наверное
  • früher — раньше
  • wichtig — важный
022

Auf Ddem Weg zurück ins Büro fühlte Herr Müller Asich müde, aber zufrieden. NEr schrieb Dseiner Frau: „Termin erledigt. Alte Füllung war undicht, neue ist drin. War halb so schlimm.“ Kurz darauf antwortete Nsie: „Siehst Ndu. Nächstes Mal wartest Ndu nicht so lange.“ Herr Müller musste lachen. Auch wenn Nseine Wange noch taub war, wusste Ner, dass Nsie recht hatte.

Разбор

Перевод

На пути обратно в офис господин Мюллер чувствовал себя усталым, но довольным. Он написал жене: «Приём закончен. Старая пломба была негерметичной, новая уже стоит. Всё было вдвое не так страшно». Вскоре она ответила: «Вот видишь. В следующий раз не будешь ждать так долго». Господин Мюллер рассмеялся. Хотя его щека всё ещё была онемевшей, он знал, что она права.

Грамматика

  • sich müde fühlensich fühlen + прилагательное: «чувствовать себя каким-либо»
  • halb so schlimmhalb so schlimm — разговорное выражение: «не так уж плохо/страшно»
  • recht habenrecht haben: «быть правым»
  • Auch wennauch wenn вводит уступку: «даже если, хотя»

Словарь

  • erledigt — сделано, завершено
  • drin sein — быть внутри, быть установленным
  • halb so schlimm — не так уж страшно
  • recht haben — быть правым
  • zufrieden — довольный